‘승강이’와 ‘실랑이’ 뜻 풀이와 말뿌리를 두고 국립국어원에 물어본 것에 답이 실려서 옮겨 싣습니다.(관련 글 : ‘승강이’와 ‘실랑이’?)

안녕하십니까?
먼저 물음을 미리 모아놓습니다.
1. 승강이를 한자말 ‘승강(昇降)’에서 왔다고 보는 뿌리?
2. 실랑이와 승강이는 정말로 조금 다른 뜻입니까? 어떤 지역에서 그렇게 나눠 쓰는지요?

‘표준국어대사전’에 좀 의심스러운 말들이 많은데, 가령 중국에서나 일본에서는 쓰지 않는 한자, 게다가 낱말 뜻풀이를 해 봐도 서로 엮이지 않는 말들을 한자말로 올려놓은 말들이 많습니다.
오늘은, 그 중에 ‘승강이’를 ‘표준국어대사전’에는 ‘승강이(昇降-)’라고 풀어놨습니다.
그런데 이 ‘昇降’은 중국이나 일본 한자에는 없는 말입니다. 그렇다면 이 말이 한자에서 왔다는 뿌리는 무엇인지요?

또한, 표준국어대사전에 ‘실랑이’를 ‘이러니저러니, 옳으니 그르니 하며 남을 못살게 굴거나 괴롭히는 일’이라 해 놓고 ‘승강이’는 비슷하지만 ‘서로 자기주장을 고집하며 옥신각신하는 일’이라 해 놓았습니다.
그러고는 여러 곳에서 다같이 옥신각신하지만 ‘한쪽이 다른 쪽을 못 살게 구는 것’은 ‘실랑이’라 해야 맞고, ‘서로 팽팽히 맞서는 것’에는 ‘승강이’를 써야 맞다고 해 놓았습니다.(이 뿌리가 국립국어원에서 나왔는지는 확실치 않습니다.)
그렇다면 정말 옥신각신하면서 남을 못살게 구는 데는 실랑이가 맞고 서로 팽팽히 맞서는 것에는 승강이가 맞습니까?
어떤 지역(아마도 서울?)에서 이런 뜻으로 썼는지 궁금합니다.(저는 옥신각신하는 일을 이르는 같은 말로 알아듣고 또 그렇게 써오고 있습니다만…)

덧글. 간혹 한자말 중에는 우리가 옛날에 글자가 없을 때(혹은 글자가 있더라도 언문을 쓰고 싶지 않던 양반들이) 억지로 갖다붙인 우리 한자말도 있을 것입니다. 이건 한자를 붙여 풀 수 없지 않을까요? 보기를 들어 옛날에 이두 표기를 했었지만 사전에 오른 말에 이두 표기를 밝히지는 않지 않습니까?(이는 마치 그 모든 글자가 한자-중국 또는 일본-에서 비롯되었다는 잘못된 생각을 줄 수가 있습니다.)

이에 대해 국립국어원 ‘온라인 가나다’에는 아래와 같은 답변이 올랐습니다.

안녕하십니까?
‘승강이’의 ‘승강’의 원어를 ‘昇降’으로 보는 것과 관련하여, “조선말 대사전”에서 ‘승강(昇降)’의 뜻을 “①오르내리는것. ②서로 옥신각신하는것.”과 같이 풀이하고 있는 점과 ‘승강이’와 ‘승강’이 동의어라는 점을 고려할 수 있겠습니다.
“표준국어대사전”에 따르면, 이러니저러니, 옳으니 그르니 하며 남을 못살게 굴거나 괴롭히는 일을 이르는 경우에는 ‘실랑이’로만 쓰지만, 서로 자기주장을 고집하며 옥신각신하는 일을 이르는 경우에는 ‘승강이’와 ‘실랑이’, ‘승강(昇降)’을 모두 쓸 수 있습니다.
* 단어의 근원을 현재 남아 있는 자료들만을 가지고 파악해야 하므로, 한계가 있을 수 있다는 점과 ‘어원’의 성격상 그에 관한 견해는 일치하지 않을 수 있다는 점을 말씀드립니다.

여기서 ‘조선말 대사전’이라 하면 아마도 1992년 북한에서 펴낸 ‘조선말대사전’을 말하고 있는 듯합니다. 결국 북한이 펴낸 ‘조선말대사전’ 말고는 ‘국립국어원’ 혹은 ‘표준국어대사전’을 펴낸 이들이 뚜렷히 내놓을 뿌리는 없다는 말이 될 것입니다.
8년간 무려 112억원을 들여 펴냈다는 ‘표준 국어대사전’에 버젓이 실어놓고도 ‘일치하지 않을 수 있다’고 하니 그럼 사전을 펴낸 밑뿌리는 없다고 봐야 하는 걸까요…? 이것이다 하고 내놓을 만한 뿌리도 없이 사전에 실어놓고 어거지를 부린다는 말이 되는 건가요?
이러니 제가 ‘표준국어대사전’을 믿을 수 없다고 하는 것입니다.

제가 물어본 것과 국립국어원이 준 답을 본 여러분 생각은 어떠신지요?

덧글. 저는 우리말 옛날 모습을 많이 가지고 있는 경상지역 사투리(옛 신라말?)에서 그 뿌리를 짐작할 수 있지 않을까 생각합니다.

* 얽힌 글 : 우리말 사전의 험난한 여정

광고