우리말에 살아있는 말가락(억양)

댓글 남기기

‘때'[時]하고 얽혀 ‘이르다’는 두 가지 뜻이 있습니다.
‘때나 곳에 닿다’는 뜻과 ‘어느 때보다 앞서다’는 뜻입니다.(그리고 ‘말하다’는 뜻을 가진 ‘이르다’가 하나 더 있습니다.)
그렇다 보니 다른 꾸미는 말과 함께가 아니라면 그 뜻이 무엇인지 또렷치 않습니다.
그런데 바탕낱말만 가지고도 뜻을 가려 쓸 수가 있습니다.
‘때나 곳에 닿다’ 할 때 ‘이르다’는 중간 높이에서 더 높아졌다가 떨어지는 소리 가락이고, ‘어느 때보다 앞서다’ 할 때 ‘이르다’는 높은 데서 차례로 낮아지면서 나는 소리입니다.(그리고 ‘말하다’는 뜻의 ‘이르다’는 중간 높에서 매우 높아졌다가 떨어지는 소리 가락입니다.)
이처럼 우리말에는 소리 가락이 있어 말을 가려 쓸 수가 있습니다.
몇몇 고장에서 소리 가락 규칙성이 뒤죽박죽이 되거나 별로 안 가려 쓴다고 해서 있는 것조차 없는 듯이 쓰는 것은 (비록 약해지긴 했지만)우리 말이 가진 성질을 애써 없애는 것과 같습니다.
마치 지금도 제주 말과 경상도 일부에 남아있는 아래아 소리값을 17세기에 이미 없어졌다고 하는 것처럼 말입니다.
없는 규칙성도 살려서 우리말을 살려야 할터인데 있는 것조차 없다 치고 연구를 않으니…
우리 스스로 저지르는 우리말 죽이기는 언제까지 이어질런지……

  • 이 글에서 쓴 ‘(말)가락’ 혹은 ‘억양’은 우리가 흔히 아는 한족말 ‘성조’를 갈음하는 우리말이기도 하면서, 한족말 ‘성조’는 주로 소리의 높낮이 만을 이르는 말이지만, 말가락과 억양에는 소리 높낮이 뿐만 아니라 완급 같은 여러가지가 포함되기도 합니다. 따라서 한족말 ‘성조’를 우리말로 옮길 때는 ‘말가락’이나 ‘억양’이라 해야 옳습니다.
Advertisements

우리말에도 가락(높낮이)가 남아 있습니다.

댓글 남기기

제가 알기로 ‘제비’는 크게 세 가지 뜻이 있습니다.
첫째는 날짐승이고, 둘째는 ‘뽑기’가 있고, 셋째로는 ‘재주’를 달리 이르는 말입니다.(찾다보다 새로 알았는데, ‘굿은 전혀 하지 못하고 잔심부름이나 하는 무당’을 이르는 말도 있다고 합니다.)
이것을 어찌 구별할까요?
날짐승 ‘제비’는 낮다가 약간 높아지는 소리값이고, ‘뽑기’를 이르는 ‘제비’는 약간 높다가 살짝 떨어지는 소리값이며, ‘재주’를 이르는 ‘제비’는 낮다가 약간 높아지는 소리값입니다.(그런데 표준말 규정에는 ‘재주’를 일컫는 ‘제비’는 오로지 ‘공중제비’로만 적어놨네요.)
또 다른 보기로, 성씨 ‘김’은 약간 높은 채로, 물이 아주 잘게 쪼개진 것은 약간 눌러서 소리내고, 바다이끼풀은 좀 더 눌러서 길게 소리내고, 어떤 일의 계기는 약간 높고 짧게, 논밭의 잡풀도 약간 눌러서 소리냅니다.
이렇듯 여러가지 소리를 오로지 길고 짧음 만으로 가려 쓰려니 말이 어려울 수 밖에 없습니다.
이렇듯 높낮이를 아예 없애버리다 보니 ‘무우’라고 하던 것을 ‘무-‘라고 뭉뚱거리게 되는 것입니다.(표준말 규정에는 ‘무우’라는 말을 안 쓰니 ‘무-‘만 표준말로 삼는다고 하지만, 그 둘을 나누기는 어려울 뿐만 아니라 사투리에는 엄연히 ‘무시’, ‘무수’, ‘무이’ 같은 말들이 남아 있으니 ‘무’를 길게 소리내는 것이 아니라 ‘무우’가 뭉뚱그려 들려서 그런 것이라 보는 것이 옳을 것입니다.)

사실 이런 가락(높낮이)은 왠만한 겨레말에는 다 있는 것인데, 다만 그것이 뜻을 가르는 잣대가 안 될 정도이거나 잣대가 많이 흐릿해져서 가지런히 하기 어려운 일이 많을 것입니다.(우리말에서 보자면 두 번째 경우로, 서울 쪽 말에는 이런 가락이 규칙성-?-을 거의 잃었다고 보겠지만 다른 지방 말에는 아직도 많이 남아 있습니다. 허긴 심지어 아직은 엄연히 남아있는 가벼운 비읍 소리나 아래 아 소리값도 없다고 하니… ㅡ.ㅡ)

우리 말글을 살리려면 이렇게 우리말 특징을 없애는 억지 규정을 없애고 말이 살아 숨쉬도록 해야 합니다.

사투리는 틀린 말? 틀려 먹은 국립국어원!

댓글 남기기

제주에는 ‘삼춘’이란 말이 있습니다.
삼춘이란 말이 쓰인 보기
물질 조심해서 하라는 글에 ‘삼춘’이 있길래 물질하는 이들은 거진 여자일텐데 이게 뭔 뜻인가 했는데, 아무리 들어도 이 ‘삼춘’을 뜻매김하기가 어렵네요.
제주말 뜻으로는 남녀를 따지지 않고 그냥 살짝 높여 부르는 말이라고 합니다.
우리가 흔히 쓰는 말로는 그냥 ‘님’, ‘분’ 정도가 가장 가깝지 싶습니다.(어떤 분은 우리가 흔히 식당 같은 데서 ‘이모’ 하듯이 쓴다고도 했습니다.)

이 말은 당연히도(!??) 엉터리 표준국어대사전에 오르지 못했습니다.
그럼 이 말은 ‘틀린’ 말입니까? 그런데 왜 엉터리 표준말이 아닌 것은 다 틀렸다고 합니까???

우리가 쓰지도 않는 한자말, 일본 한자말, 게다가 심지어 북한에서 쓰는 러시아 말까지 다 품은 엉터리 표준국어대사전에, 우리말 뿌리가 살아있는 우리말 사투리(고을말)는 들지 못해서 ‘틀린 말’이란 욕을 먹어야 합니까? – 딴겨레말 떠받들고 우리말 죽이는 국립국어원
참말로 우리말을 아낀다면 우리말 뿌리인 옛말[고어], 그 뿌리가 살아있고 말글산이들 삶이 녹아있는 고을말(사투리) 이런 말들이 사전에 들어야 하는 것 아닙니까?

20140624_130945

제주 함덕 바닷가 가까이 있는 서우봉 올라가는 길에 있는 길라잡이 푯말. “(갑자기) 어디로 가려 하십니까?”란 뜻이라고… [사진은 ‘대명리조트’ 누리방에서 빌려 옴.]

20140624_130843

제주 함덕 바닷가 가까이 있는 서우봉 올라가는 길에 있는 길라잡이 푯말. “아이고 삼춘 오셨어요?” 쯤 되는 뜻이라고…^^ [사진은 ‘대명리조트’ 누리방에서 빌려 옴.]

이런 꼴을 볼 때마다, 이 나라를 위해 제 목숨도 버리고 싸운 독립운동가들 후손은 남의 나라에 그냥 버려놓고, 일제에 붙어 권력을 누린 놈들 후손은 이 나라에서 떵떵거리며 오히려 애국자인 양 하고 있는 꼬라지가 겹칩니다.

우리말[한말] 한마당

얼숲에 올린 글 보기

느낌을 실어 나타내는 우리말

댓글 남기기

뭇노래[대중 가요] 가운데 ‘천둥 번개 쾅 쾅 쾅 내려치면’이란 마디가 있나 보네요.
하지만, ‘내려치다’는 물체를 아래 쪽으로 내려 때리는 것을 뜻하고, 번개 같은 것이 치는 것은 ‘내리치다’고 합니다.
여기서 ‘내려’는 모[방향]를 뜻하지만, ‘내리’는 모[방향]보다는 ‘마구’란 뜻이 큽니다.(물론 말광[사전]에는 ‘위에서 아래로’라고도 풀어놨습니다만,…)
덧붙여, 경상고장에서는 ‘내리’도 쓰지만, ‘쎄리’도 씁니다. 뜻을 돋게 쓸 때는 둘을 합쳐 ‘내리쎄리’라고도 하지요.^^
어떻습니까? ‘내리쎄리’에서 ‘무지막지’, ‘마구’, ‘사정없이’라는 ‘느낌’이 나지 않습니까?
이처럼 우리말은 뜻을 나타내기도 하지만 ‘느낌’을 실어 뜻을 더 살려씁니다.

이를 두고는 하고픈 말이 참 많은데,… ^^

우리말[한말] 한마당/ 사투리 사랑방/ 사투리 되살려 쓰기/ 경상도 사투리

* 얼숲에 올린 글 보기

‘가을’ 뿌리말을 두고 – 엉터리 표준국어대사전

댓글 4개

날씨가 아무리 날뛰어봐야,… 이제는 가을이 다 되었습니다.(며칠 앞이 ‘입추’였습니다.)

엉터리 표준국어대사전에는 ‘가슬’을 ‘‘가을’을 일컫는 사투리(경상, 전남, 함경)’라고 해 놨습니다.(본디 글에는 일본말 번역투인 ‘~의’, ‘사투리’를 일컫는 한자말 ‘방언’이라 해 놨길래 제가 고쳐서 옮겨왔습니다.)
또다른 ‘가슬’에는 ‘‘가을걷이’를 일컫는 사투리(함경)’라 해 놨습니다.
하지만 경상, 전라 쪽에서는 ‘가을걷이’도 ‘가슬'(혹은 ‘가실’)이라 했습니다.
‘가슬’에 ‘가을걷이를 하다’란 뜻이 있는 것은 거꾸로 ‘가을’ 말뿌리가 ‘걷이를 하다’, ‘거둬 들이다’는 뜻이 있고 그것을 하는 때를 일컬어 ‘가을’이라 했기 때문이 아닌가 싶습니다.(마치 영어에서 새싹이 나는 때를 ‘spring’이라 하고 갈잎[낙엽]이 떨어지는 때를 ‘fall’이라 한 것처럼…)
그런데 우리가 쓰지도 않는 한자말과 심지어 북한이 쓴다고 러시아말까지 실어놓은 표준국어대사전에 우리말 뿌리가 되는 사투리도 제대로 올바르게 밝혀놓지 않고 있습니다.
게다가 ‘가슬’ 말뿌리는 ‘가을’ 항목에나 가야 볼 수 있고…(‘가을’ 뿌리는 ‘’이라 한다네요…)

덧붙여 ‘가을’ 혹은 ‘가을걷이'[추수]를 ‘가실’이라고도 했는데 이는 ‘가을을’이란 뜻이 그리 소리난 것인지 어쩐지 잘 모르겠습니다.(강릉 쪽에서는 ‘가슬’을 ‘가실기’라고 했다는데 이는 아마도 겹받침글자가 이어져서 그런 게 아닐까도 싶습니다. 여튼 이것도 말뿌리를 찾는데 함께 살펴야겠지요.)

여튼, 우리말도 제대로 모르면서 한자를 하네 마네, 영어를 배워야 하네 마네… 참으로 우습습니다.(아마 일본말도 해야 한다고 하고 싶은데 겨레 감정 때문에 차마 그러지는 못 하는 듯…)
사대주의에 찌들어 한자와 딴겨레말 떠받들고 우리말 죽이는 국립국어원이 없어져야 우리말이 숨통이 트일 것입니다.

우리말[한말] 한마당/ 사대주의 깨고 겨레얼 되찾기 모둠/ 사대주의 파헤치기/ 참된 보수 모둠/ 참된 보수[누리쪽] /‪#‎표준국어대사전‬/ ‪#‎국립국어원‬

* 본디 글은 https://www.facebook.com/4dreamy/posts/677924452236452

* 그런데 재밌는 것은, ‘가을걷이’를 일컫는 ‘가을’은 따로 풀어놓고 말뿌리도 ‘을’이라 해 놨습니다. 이건 좀 더 깊이 살펴봐야겠네요.^^

[옛 낱자를 살리자]겹이응 소리값 – 숫자 2와 영문자 e

댓글 한 개


위 그림은, 누리터에 떠도는 우스개 글 비슷한 것으로, 흔히 경상도 사람들이 숫자 2와 영문자 e를 서로 다르게 소리내는 것을 두고 올린 보기입니다.(경상도 사람이라고 다 그렇지는 않고, 또 다른 데 사는 이라고 못 읽는 것도 아닙니다만…)
글자로 적으면 다같이 ‘이에 이승’이지만 경상도 사람들이 숫자 2는 흔히 쓰듯 가볍게 소리내고 영문자 e는 더 세게 소리낸다는 것입니다.(글로 적을 수 없으니 참으로 안타깝습니다.)

그런데 저는 이것을 보면서, 옛 낱자를 살린다면 이것을 적을 수 있지 않나 생각합니다.
옛 낱자를 살려 적으면 이렇습니다.
이에 이승, 이에 ᅇᅵ승, ᅇᅵ에 이승, ᅇᅵ에 ᅇᅵ승(옛 낱자를 볼 수 있는 글꼴-함초롬글꼴이나 나눔글꼴 같은)

우리가 글자로는 적지 않지만, 지금도 여전히 소리내고 있으니 조금만 해 보면 어렵지 않게 소리낼 수 있습니다.
그냥 힘을 빼고 ‘이’하면 2가 되고, 입 뒷쪽 목 쪽을 힘을 주었다가(마치 ‘으’를 소리내려는 것처럼) 터뜨리듯이 ‘이’하면 e가 됩니다.

이처럼, 지금 한글로는 우리가 지금 소리내고 있는 소리값조차 제대로 적을 수 없으며, 옛 낱자를 살리고 다듬으면 왠만한 소리값을 못 낼 것이 없어집니다.(흔히 우리 글자가 못 적는 소리값이 없다고 하는데, 그것은 ‘한글’로는 안 되고 ‘훈민정음’일 때만 됩니다. 이처럼 우리는 ‘한글’과 ‘훈민정음’조차도 제대로 나눠 쓸 줄 모르며, 심지어 좀 배웠다는 이나 학자들 가운데서도 이 둘을 헛갈리면서 쓰는 이들을 가끔 볼 수 있습니다. 하물며 ‘한글’과 ‘우리말’은 나눠 쓸 줄 모르는 이들이 꽤 됩니다. 물론 물어보면 뜻은 아는데, 막상 쓸 때는 헛갈리면서 쓴다는 것입니다.)

* 덧붙임 1. 어떤 분(김승권 님) 글을 보니 e를 겹이응이 아닌 꼭지이응으로 적고 있습니다. 겹이응과 꼭지 이응 그리고 흔히 여린 히읗(김승권 님은 이응 갈래로 보아 ‘센 이응’이라 했습니다.) 소리값은 더 파헤쳐 보겠습니다.
김승권 님처럼 꼭지이응(센 이응)으로 옛 낱자를 살려 적으면 이렇습니다.
이에 이승, 이에 ᅌᅵ승, ᅌᅵ에 이승, ᅌᅵ에 ᅌᅵ승(역시 옛 낱자를 볼 수 있는 글꼴이 있으면 제대로 볼 수 있습니다.)

* 덧붙임 2. 여기에는 낱자 소리값만 얽혀 있는 것은 아닙니다.
여기에는 우리가 적는 수를 버린, 우리말에 버젓이 살아있는 ‘가락'[소리가락;낱말가락. 흔히 말하는 ‘성조’]하고도 얽혀 있습니다.(다만 여러가지 까닭으로 낱말 가락까지 따지지는 않았습니다.)
이 밖에도 우리말을 적는 온갖 수를 살려야 우리말이 살아날 수 있습니다.(‘낱말 가락’, ‘소리가락’-흔히 말하는 ‘성조’-은 흔히 지나[중국] 한족말에 있는 것을 아시는 분은 많겠지만, 옛 훈민정음 해례본에서도 쓰인 것을 본 기억이 있을 것입니다.)

* 덧붙임 3. 영문자 e를 경상도 사투리 소리값으로 겹이응 ‘ᅇᅵ’로 적는 것하고 얽혀 밝혀 두고자 합니다.( 센이응 혹은 꼭지이응 ‘ᅌᅵ’로 적지 않는 것과 얽혀…)
본디 영문자 e는 우리말에서 겹이응 ‘ᅇᅵ’는 아닙니다.
그런데 e를 우리가 흔히 ‘이’라 하듯이 경상도에서는 좀 더 센 소리값으로 ‘ᅇᅵ’라 한다는 것입니다.(결코 영문자 본디 소리값이 그렇다는 뜻은 아니기에 밝혀두는 것입니다.^^ 아마도 김승권 님께서 e를 ‘ᅌᅵ’라 읽어야 한다고 한 것은 이를 두고 하신 말씀 같습니다.)

* 덧붙임 4. 경상도 사람들이 소리내는 것은 한번 들어 보십시오.(여러 소리 가운데 가장 또렷해 보이는 걸로 골랐습니다.

* 이 얘기를 두고 딴 데서 나눈 얘기 – 얼숲에서 나눈 얘기, 구글플러스에서 나눈 얘기,

사투리를 파헤치고 옛 낱자를 되살려야 우리말이 살아납니다.

댓글 3개

‘가짜’를 이르는 전라도 사투리가 ‘갓다리’라고 합니다만, 경상도에서는 가짜를 흔히 ‘가짜빼이’라 합니다.
이 ‘가짜빼이’는 소리에 가깝게 쓰자니 그런 것이지 굳이 글자로 적자면 ‘가짜빼이’와 ‘가짜뺑이’ 그 사이 어느 즈음이 되겠습니다.
비슷한 말로 ‘거지’를 일컫는 ‘거렁배이’-서울말에서는 ‘거렁뱅이’라고 합니다.-, 짝이 맞지 않는 것을 일컫는 ‘짝배이’가 있습니다.

여기서 소리가 있는 듯 마는 듯 한 받침(이응?)소리를 지금 한글로는 적을 수[방법]가 없는데, 저는 이것이, 지금은 없어진 옛 훈민정음 낱자 가운데 있지 않을까 합니다.

지금은 없어진 옛 훈민정음 낱자 가운데 지금은 입술가벼운 비읍과 아래아 정도만을 소리값을 안다고 하는데, 사투리를 잘 살펴보면 아직도 옛 낱자 자욱이 남아있으리고 봅니다.

사실 어떤 학자들은 아래아 한글이 근대 들어서면서 소리값이 사라졌다고도 하는데, 제주에서 나고 자라신 분은 이에 결코 동의하지 못할 것입니다. 우리가 아는 가요 가운데 노랫말에도 있는 ‘ᄒᆞᆫ저 옵서예’에서도 보듯 아래아는 아직 제주도 말에 남아 있으며 제 생각에는 경상도 말에서도 자욱이 약간 남아 있다 봅니다.(허긴 어떤 글에는 순경음 비읍 소리값도 사라졌다고 해 놓은 것도 봤으니 더 이상 할 말이 없습니다. 대체 어디서 뭘 연구한 건지… ㅡ.ㅡ)

지금이라도 우리 말 뿌리가 살아있는 사투리를 연구하고, 또 일제가 우리말을 죽이려고 없애고 망가뜨린 옛 낱자와 여러 말글 법칙을 되살리고 다듬어야 우리말이 살아나고 그래야만 한글도 살아날 것입니다.
그런데, 이 나라 말글 정책을 내놓는 딴겨레말 떠받들고 우리말 죽이는 국립국어원은 한자를 떠받드는 자들이 꿰차고 앉았고, 나라말학자라는 자들은 우리말보다 한자를 더 많이 알고 연구하니… 우리 말은 누가 되살릴지요…
우리말, 한말 한마당/ 우리말 살려 쓰기/ 사투리 되살려 쓰기/ 우리말과 우리글을 기리는 ‘한말글날’로 하기/ 겨레와 사람을 생각하는 진짜 보수 모둠/ 진짜 보수[누리쪽] – 사람, 겨레, 원칙

Older Entries