‘한글날’ 되었다고 개나소나 훈장질

댓글 남기기

뜻은 참으로 공감하는데…
도대체 ‘#글자‘로써 ‘#한글‘과 ‘#‘로써 ‘#우리말‘(#한말)도 구분 못하니 이런 웃기는 뒤죽박죽 기사가 나오는 겁니다.
‘블루시티’는 ‘한글’로 쓴 ‘외국말’이고, ‘로맨틱’은 ‘한글’로 쓴 ‘외래어'(들온말)이며, ‘가료’는 옛 중국한자말 혹은 일본한자말이고 ‘치료’는 우리 한자말이라고 봐야 합니다.(어쨋든 여기서는 모두 ‘한글’로 쓰여 있습니다.)
덧붙여 ‘한글과 외국어가 뒤섞인’이란 말은 말부터가 엉터리입니다.
글자는 그릇이고 말은 내용물인데, 뚝배기를 유리그릇과 견줄 수는 있어도 ‘뚝배기와 곰탕이 뒤섞인’이 말이 됩니?
그냥 ‘#한글날‘이라고 하니 개나소나 아는체, 잘난체 #아무말대잔치 하는 중…
도대체 말과 글자도 구분 못하는 이들이 글자를 기리는 날에 외래어, 외국어 쓴다고 훈장질…(그니까 ‘한글날’을 ‘#한말글날‘로 하자니깐요…)
지들은 좀 쉬운 말이나 써 주면 좋겠구만… ㅡ.ㅡ

‘세종대왕님이 우신다’…한글 파괴 앞장서는 지자체들

– ‘한글날’도 되었고 하니 그 뜻(?)을 살려 우리말을 쓰고 사랑하자고 하면 될 일이다. 엄한 세종큰임금 들먹거리지 말고… 차라리 조국 독립을 위해 투쟁하신 김구 선생을 끌어들이는 게 낫지… ㅡ.ㅡ

Advertisements

세종큰임금께서 만드신 건 ‘말’이 아니라 ‘글자’라는 아주 쉬운 사실

댓글 남기기

#한겨레“신문 기자조차도,
세종큰임금께서 만드신 건 ‘글자’지 ‘말’이 아니라는 그 단순한 사실을 모르나 보다. ㅡ.ㅡ

<[한겨레] 갑분싸, 고답이…세종대왕님도 ‘별다줄’ 하셨을 걸요>

#안말글 #훈민정음 #한글 #세종 #개나소나 #아는체(이건 낚시^^;)

– ‘#아는체’가 왜 낚시냐 하면, “한글, 우리말, 세종큰임금 얘기하면서 ‘아는체’가 아니라 ‘알은체’가 맞다*는 둥 하는 딴지를 거는 사람이 꼭 있거든요… ^^;

댓글 남기기

세상 처음에 ‘말’이 있었다.
그리고
지금도 ‘말’만 있다.

세상 처음의 ‘말’은 모든 것을 만들었지만
지금의 ‘말’은 아무 것도 없이 텅 비어 있다.

우리는 있는가?

소는 살고 말은 죽다.

댓글 남기기

우생마사(牛生馬死)

아주 커다란 저수지에 말과 소를 동시에 던지면 둘 다 헤엄쳐서 뭍으로 나옵니다.
말이 헤엄속도가 훨씬 빨라 거의 소의 두 배 속도로 땅을 밟는데 4발 달린 짐승이 무슨 헤엄을 그렇게 잘 치는지 보고 있으면 신기하죠.

그러데 장마기에 큰물이 지면 이야기가 달라집니다. 갑자기 몰아닥친 홍수로 강가의 덤프트럭이 물살에 쓸려가는 그런 큰물에 소와 말을 동시에 던져보면 소는 살아나오는데 말은 익사합니다. 그 이유는 다음과 같습니다.

말은 자신이 헤엄을 잘 치는데 강한 물살이 자신을 떠 미니깐 그 물살을 이기려고 물을 거슬러 헤엄쳐 올라갑니다. 1미터 전진, 물살에 밀려 1미터 후퇴를 반복하다가 한 20분 정도 헤엄치면 제자리에 맴돌다가 나중에 치쳐서 물을 마시고 익사해 버립니다.

소는 절대로 물살을 위로 거슬러 올라가지 않습니다. 그냥 물살을 등에 지고 같이 떠내려가면서 저러다 죽겠다 싶지만, 10미터 떠내려가는 와중에 한 1미터 강가로. 또 10미터 떠내려가면서 또 1미터 강가로. 그렇게 한 2-3킬로 떠내려가다 어느새 강가의 얕은 모래밭에 발이 닿고, 엉금엉금 걸어 나옵니다.

신기한 일이죠. 헤엄을 두 배 잘 치는 말은 물살을 거슬러 올라가다 힘이 빠져 익사하고, 헤엄이 둔한 소는 물살에 편승해서 조끔씩 강가로 나와 목숨을 건졌습니다. 그것이 그 유명한 <우생마사> 소는 살고 말은 죽는다는 이야기입니다.

말이 바로 서야 얼이 살아 납니다.

댓글 남기기

요즘 돌아가는 세상을 보면 말이 참으로 일그러지고 있다는 생각입니다.
제 생각을 싸고 돌고자 엉터리 말을 만들어 내기까지 합니다.(‘단독패싸움’이라니… ㅡ.ㅡ)
이건 바른 말 고운 말 쓰기를 넘어서서 옛날 말투로 하면 ‘말 바로 세우기'[正名]를 해야 하는 것이 아닌가 싶기까지 합니다.
‘정명’은 좁게는 이름을 바로 세우는 것, 뜻매김을 올바로 하는 것일 겁니다.
이것은 넓게 보자면 명분을 바로 세우는 것입니다.

옛날부터 세상을 바꾸려는 이들은 대의명분을 잘 내세움으로써 여론을 자기 편으로 끌어들이곤 했습니다.
지금에서 ‘정명’은 무엇일까하는 생각이 듭니다.
지금이라도 사대매국반역을 제대로 처벌하고 겨레얼을 세우는 것부터가 되어야 하지 않을까 싶습니다.
겨레얼을 바로 세워야만 우리 겨레에, 우리 문화에 자부심이 생길 것입니다.
그 모든 것이 말에서 비롯된다는 생각입니다.
그래서 ‘말’을 바루는 것이 역사를 바루는 것만큼이나 중요하지 않나 싶습니다.

말을 바루어야 글을 바룰 수 있습니다. – 말은 얼이요, 글은 몸.

댓글 남기기

아래 글은, 한글학회 누리집에 어느 대학 나라말글학과[국문과] 학생이 올린 글에 단 댓글입니다. –  그 글 보기

참으로 좋은 뜻입니다.
그런데 혹 이런 생각해 보신 적 있으신지요?
‘한글’은 ‘우리말’인가요? 또는 ‘나라말'(국어)인가요?

우리는 한글을 잔뜩 추켜세워놓고는 마침내는 ‘국어'(나라말이라는 우리말이 있습니다.)라 합니다.
한글은 글자를 말함이고, 나라말, 우리말(한말)은 말을 이르는 것입니다.
(물론 ‘언어’라는 한자말은 한자 뜻만으로는 ‘말’이라는 뜻 뿐이지만, 우리말글로 옮기자면 (말과 글을 모두 아우르는)’말글’이라 옮기는 것이 맞을 것입니다. 마찬가지로, ‘국어’도 우리말로 옮기자면 ‘나라말글’로 옮기는 것이 옳습니다. 여튼…)

그래서 저는 ‘한글날’을 우리 글자인 한글과 함께 우리말도 기리는 ‘한말글날’로 해야 한다고 봅니다.

잠시 덧붙여서… 국문과라 하시니 하는 얘깁니다만,
‘프로젝트’는 우리말입니까? 그럼 ‘휴일’, ‘취지’, ‘혼재’, ‘외국어’, 오남용’ 같은 말은 우리말입니까?(‘쉬늘 날’, ‘뜻’, ‘뒤섞이다’, ‘딴나라말’, ‘잘못 쓰다’라는 말은요?)
어쩌면 어떤 분은 다 우리말이 맞다고 하실 지도 모릅니다.
그렇다면 ‘아 유 해피’는 우리말입니까?
‘프로젝트’가 우리말이 맞다면 ‘아 유 해피’도 우리말이 맞습니다.
우리가 쓰기만 하면 다 우리말이라는, 큰나라말 떠받들고 우리말 죽이는 국립국어원 기준으로 보자면 말이지요…(급기야 어떤 분은 제게, ‘잉글리쉬’를 한글로 적으면 우리말이라는 어거지까지 쓴 적도 있습니다. ㅡ.ㅡ)

말은 얼이고 글은 몸입니다.
몸을 아무리 바루어도 얼이 똑바르지 않다면 그냥 겉치레, 겉꾸밈일 뿐입니다.
몸을 바로잡자면 얼부터 바로잡아야 합니다.
우리가 맨날 한글사랑을 외치는데도 아직껏 이 꼴을 벗어나지 못하는 것은 바로 얼인 ‘말’을 바로 세우지 못하고서 글자만 바로 세우려 하니 맨날 큰나라말 떠받드는 이들에게 치이고 있는 것입니다.

부디 한말글(우리말글) 연구하시는 분들부터 우리말을 바루어 주시길 바라면서…

어려운 말글은 사람을 뭉치지 못하게 한다.

댓글 남기기

이 글은, 안철수 선거진영에서 뜻을 내놓아 만들게 된 이야기 마당인 “한말글 정책 한마당“에 올린 글입니다. – 글 보기, 댓글을 단 그 소식 보기

이 누리쪽 이름(한말글 정책 한마당)하고 얽혀 한 말씀 드리겠습니다.
말이란 것은 쉬워야 한다는 것이 제 생각입니다.
특히나 누구나 다들 쓰는 말이 아닌 말은 더욱 그러해야지, 그렇지 않으면 뭇사람들이 그 뜻을 제대로 헤아리기 어렵고-실상은 그래서, 말뜻을 대충 어림으로 넘겨짚는 일이 많습니다. 글맥으로 넘겨짚는 것이지요…- 다시 풀어줘야만 뜻을 또렷한 뜻을 헤아릴 수 있습니다.
이 누리쪽 이름 가운데 ‘한말글’은 사실 널리 쓰는 말은 아닙니다.(우리 글을 ‘한글’이라 하고, 우리말을 흔히 그냥 ‘우리말’이라고도 하지만, ‘한말’, ‘배달말’, ‘겨레말’ 같이 여러가지로 부르고 있습니다. 그래서 말글에서 뿌리인 말과 잎인 글을 통털어 ‘한말글’이라 부르고 있습니다. 다르게는 ‘우리말글’, ‘배달말글’, ‘겨레말글’ 같이도 부를 수 있을 것입니다.)
이렇듯 널리 쓰는 말은 아님에도 이 낱말을 고른 것은, 첫째는 한글에 견줘 ‘한말’이라는 이름이 썩 괜찮다는 생각으로, 이 둘을 통털어서 ‘한말글’이라 부르는 것이 알맞겠다는 생각에서이고, 둘째로는, 생각해 두었던 또다른 이름인 ‘나라말글’은, 나라말정책기관에서 인정한-이게 참 웃기는 일입니다. 말글을 기관에서 인정해야 쓸 수 있는 건가요?- 말글이란 뜻으로 좁혀쓰는 것 같아서, 기관에 인정받지 못한 우리말글을 통털어 쓰고자 함이었습니다.
셋째로는, 흔히 나라말글-이걸 한자말로 ‘국어’라고 쓰고 있지요.-이라고 하는 것이 참으로 탈이 많지 않나 하는 생각에서 입니다.
다른 분들도 많이 그렇게들 생각하시지만, ‘표준어’ 뜻매김만 해도 탈이 많고요…
마지막으로는, 우리는 흔히 ‘국어’라 해 놓고는 한글 얘기만 주로 합니다. 심지어 우리말 얘기를 하면서도 제목이나 주제나 맨 뒤 끝맺음은 한글이라는 데로 몰아 가기도 합니다.
이렇듯 우리는 주로 ‘한글’ 만을 얘기하지만, 말글(언어)에서 뿌리는 말이고 글은 그것이 밖으로 드러난 잎이나 꽃이 아닐까 합니다.
그래서 글과 말을 함께 살피자는 뜻에서 굳이 ‘한말글’이라고 하게 된 것입니다.(한자말 ‘언어’나 영어 ‘language’도 본디 뜻은 ‘말’이지만 ‘말글’이라 옮기는 것이 옳다는 생각입니다. 우리가 ‘언어’나 ‘foreign language’를 배운다고 하면 그것은 말과 글을 모두 일컫기 때문입니다.)
이런 까닭으로 굳이 ‘나라말글'(국어)이라 하지 않고 ‘한말글’이라는 조금은 낯설 수도 있는 말을 쓰게 되었습니다. 그런데 안타깝게도, 안철수 선거진영에서조차 어렵고 낯선 말들을 많이 쓰고 있습니다.

방금 ‘미래와 융합’이라는 이야기마당[포럼]이 만들어졌다는 소식을 들었습니다.
‘미래’는 ‘앞 날’, ‘다가올 날’을 뜻한다는 걸 모두 아시겠거니와 ‘융합’이라 하면 녹여서 하나로 만든다는 뜻입니다.
그래서 저는 이것이 우리 사회가 앞으로 나아가면서도 서로 등돌리[반목]지 않고 하나로 합쳐질 수[방법]를 찾는 마당으로 생각했습니다.
그런데 풀이에 보니, ‘과학기술 및 인문사회 융합을 촉진하기 위한’이라고 되어 있습니다.
과학기술을 융합한다? 그럼 지금껏 과학기술이 뭔가로 나눠져 있었다는 얘기일테고…
인문사회를 융합한다? 인문사회도 여러가지로 나눠져 있었다는 얘기일까요?
어쩌면 제 어림짐작이 맞는지도 모르겠습니다만, 참으로 뜻이 또렷치 못하고 흐릿하다는 생각입니다.
똑똑한 전문가들만 모여서 얘기할 테니 잘 모르는 이들은 빠져라고 하는 것이 아니라면, 이렇게 이름을 어렵게 지어놓고 그 안에서 얘기하는 알맹이가 쉬울 수 있을까 궁금합니다. 제가 처음에 우리말글을 두고 이야기마당을 신청한 것도, 이런 어려운 말과 얘기들을 쉽게 하도록 하자는 뜻이었으며, 무엇보다도 안철수 선거진영에서부터 이런 흐름을 만들어 가자는 뜻이었습니다.
그런 점에서, 안철수 선거진영에서 아직도 영어를 즐겨 쓰는 데도 있고, 이렇게 어려운 말글이 나오는 것은 참으로 안타깝습니다.

덧. 이 글을 보시면서 마음이 불편하신 분들이 계실 줄 압니다만, 우리부터 몸가짐을 살피지 않고서 어떻게 뭇사람들에게 이것이 좋네 저것이 좋네 혹은 우리와 함께 해 달라는 얘기를 할 수 있을까 싶어 감히 한 말씀 드렸습니다.
고맙습니다.

Older Entries